| Docenti: | MARCUCCI Giulia |
|
| Attività didattica: | LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 1 |
| SSD: | L-LIN/21 |
| Ore docente: | 36 |
| Ore corso: | 36+90 |
| CFU: | 9 |
| Periodo di didattica: | 1° semestre |
Titolo del corso: Contenuto del corso: | Lingua e traduzione: un approccio iniziale allo studio della linguocultura russa . Dopo una prima parte in cui saranno tracciate le tappe principali che hanno caratterizzato l’evoluzione della lingua russa dalle origini fino al XX secolo, con qualche accenno alla contemporaneità, il corso si propone di fornire le nozioni fondamentali di grammatica, fonologia e morfologia russe (sostantivi, aggettivi, pronomi, verbi e avverbi), con riferimenti alle strutture sintattiche di base. Esercizi base di traduzione attiva e passiva saranno somministrati sin dalle prime lezioni.
Lo scopo è di far raggiungere a studentesse e studenti una conoscenza della lingua corrispondente al livello A1/A2 dei parametri fissati dal Consiglio d’Europa. |
| Prerequisiti: | Non è richiesta alcuna conoscenza preliminare della lingua russa. |
| Testi di riferimento: | L. Kasatkin, L. Krysin, V. Živov, Il Russo, La nuova Italia, 1995 (parti scelte).
F.S. Perillo, M. Caratozzolo, E. Selišceva, Lingua russa. Corso teorico-pratico, Cacucci, Bari, 2010.
N.B. Karavanova, Citaem i vse ponimaem, Russkij jazyk kursy, Moskva, 2012.
Altri materiali saranno pubblicati dalla docente sulla personale pagina e-learning.
Dizionari consigliati:
Ju. Dobrovol’skaja, Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli, Milano, 2001.
V. Kovalëv, Dizionario russo-italiano e italiano-russo, Zanichelli, Bologna, 2007.
Gli studenti che sostengono l’esame da 12 CFU devono concordare con la docente un programma complementare.
Per studenti non frequentanti:
Vedi la lista sopra con l'aggiunta di:
M. Garzaniti, Gli Slavi, Carocci, Roma, 2019.
F. Legittimo, La sfinge russa, Hoepli, Milano, 2020. |
| Metodi didattici: | Il corso si articola in una serie di lezioni frontali integrate da momenti interattivi, in cui è richiesta la partecipazione attiva delle studentesse e degli studenti. Vengono utilizzate slide e input audiovisivi. |
| Obiettivi formativi: | a) Conoscenza e comprensione – conoscere la storia della lingua russa; conoscere la struttura morfo-sintattica, intonazionale e pragmatica del russo a livello A1/A2.
b) Capacità di applicare conoscenza e comprensione – analizzare lessemi e saper indicare i processi di formazione delle parole, risalendo al loro significato e ricollegandoli alle nozioni di storia della lingua; comprendere e produrre brevi testi di almeno 15 frasi; tradurre in modo funzionale testi brevi e semplici da e verso il russo.
c) Autonomia di giudizio – Autonomia di analisi di brevi testi, riconoscendo le strutture morfo-sintattiche, intonazionali e pragmatiche del russo a livello A1/A2.
d) Abilità comunicative – arricchimento del lessico e capacità di parlare attivamente secondo gli standard del russo di livello A1/A2 intorno a temi quali: salutarsi, presentarsi, la famiglia, la città, il tempo libero, gli amici, la propria casa.
e) Capacità di apprendimento – capacità di apprendere e generalizzare attraverso gli approcci comunicativo e traduttivo-funzionale, sviluppando parallelamente abilità di commutazione interlinguistica.
|
| Risultati di apprendimento attesi e modalità di verifica: | Risultati di apprendimento attesi
Attraverso gli strumenti acquisiti della morfologia base, lo studente saprà risalire al significato di parole di cui non ricorda il significato; saprà riconoscere la struttura complessiva del russo di livello A1/A2; saprà leggere, comprendere e scrivere testi in russo di livello A1/A2; ascoltare e produrre oralmente brevi frasi usando il lessico di livello A1/A2; tradurre attivamente e passivamente testi semplici. Conoscerà e saprà esporre le principali tappe evolutive della lingua russa.
mODALITà DI VERIFICA. L’esame è costituito da uno scritto e un orale di Lettorato, e da un esame orale di "lingua e traduzione"; quest'ultimo è così strutturato:
- Esercizi di lettura in russo e di traduzione attiva e passiva; domande di grammatica e di morfosintassi base; quesiti in italiano di storia della lingua.
La valutazione terrà conto della padronanza dei contenuti e della terminologia specialistica acquisita durante il corso; della capacità di lettura e di traduzione funzionale attiva e passiva. Il voto complessivo sarà espresso in trentesimi. |
| Altre informazioni: | Ogni anni è prevista in primavera una sessione di certificazione linguistica Trki-Torfl nella sede dell'Università per Stranieri.
Il corso di Lingua e traduzione russa I è così strutturato:
1. un modulo di lingua e traduzione (36 ore) semestrale tenuto dalla docente titolare del corso (prof.ssa Marcucci)
2. didattica di durata annuale (90 ore) tenuta da una Cel (collaboratore ed esperto linguistico). Il programma della Cel andrà concordato all’inizio del semestre.
il corso si tiene In lingua italiana, con progressivo aumento dell'utilizzo della lingua russa. |